スポンサーサイト
- --/--/--(--) -
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事のURL | スポンサー広告 | ▲ top
「没問題」の言葉には注意
- 2006/05/11(Thu) -
中国ビジネスの商談で「このような商品ができるか」と質問すると、
彼らは必ず「没問題」・・(問題はない)と答えるケースが多い。

この言葉を聞くとつい「安心」してしまうのである、
ところが今まで、うかつにこの言葉を鵜呑みにして後悔したことは数え切れない。

今は、インターネットショッピングで簡単に物を買ったり、
製品の発注をすることができるが、中国ネットショッピングに
まつわるトラブルが頻発しており、05年に中国消費者協会に
寄せられたネットショッピング関連の苦情は前年比で
96.3%増の7189件で最多となった。

実際、買う側は相手の「言葉」だけを信用するしかない、
顔を見ることもなく「没問題」を連発されると日本人はすぐに信用してしまう。

私の日本の友達も、ネットショッピングで中国から漢方薬を発注して
届いたのは、注文と違った関係のない品物だ。

苦情のメールを入れても無しのつぶて、電話をすると
「あぁ,その商品は没有」の一言。
代金は先に振り込んでいるので、結局泣き寝入りに終わってしまった

やはり、お金は掛かるが商品を発注する場合は、現場まで足を運んで
実際に確認をするか、物を作る場合は工場を視察して管理されて
いるかどうかの確認を行い、実際にサンプルなどをやらせてみて、
判断するほうが、利益につながる!

くれぐれも「没問題」の言葉を鵜呑みにしないように。
スポンサーサイト
この記事のURL | 中国ニュース | CM(2) | TB(0) | ▲ top
<<白タクと輪タク | メイン | 謝らない中国人>>
コメント
--
<没問題>で悩んでいます。
中国人はできないことを平気でOKをだすが神経がわからん。
2006/05/12 12:46  | URL | goho1 #-[ 編集] |  ▲ top

--
はじめまして、GENKI SHOP主人です。
拙も5年前に北京にいやした。懐かしいですね。
ところで、以前”没問題”と言われた時の正しい訳し方を友達と出し合った事があります。というのもご存知のように”問題無い”と訳すとその舌の根も乾かないうちに、問題が発生し、”問題ないって言ったじゃん”と拙が怒られるからです。
訳1:”50%問題ない”
訳2:”私には問題ない”
訳3:”問題ないかもしれない”
訳4:”問題ないはずが無い”
訳5:”任せておけ”
訳6:”問題ない”と言っているが....???
訳7:”問題ない”と言っているが問題なかったためしがない。
訳8:”今(現時点は)は問題ない”
訳9:”問題ないか?”
訳10:”問題は沈んだ”
なんて、ごーさんの周りの人にも聞いてみてください。
2006/05/16 22:00  | URL | GENKI SHOP主人 #-[ 編集] |  ▲ top


コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する


▲ top
トラックバック
トラックバックURL
→http://junice.blog25.fc2.com/tb.php/107-d33b2beb
| メイン |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。